Локализация Drupal
Приветствуем вас в группе переводчиков "Друпал Українською".
Как начать переводить: http://localize.drupal.org/node/184
Спорные слова базовые переводы http://localize.drupal.org/node/186
Для тех, кто желает принимать участие в среде перевода Drupal глубже, рекоммендуем подписаться на глобальную (англоязычную)почтовую конференцию. Она не очень надоедливая, но много спорных вопросов решается именно там.
Успехов в работе!
Группа на drupal.ua
Групgа FaceBook Drupal
Официальный твиттер @drupalua
Группа в connect.ua Drupal
IRC #drupal.ua irc.freenode.net
Группа обсуждения на Google
Локализация Drupal → Видалення вбудованої локалізації
Чи можна в Drupal 6 видалити всю вбудовану локалізацію одним махом? Не шукаючи кожен переклад і видаляти його по одному. Маніпуляції з locales_target можуть допомогти? Якщо так то які дії потрібно зробити?
Локализация Drupal → Ця група vs. обговорення Ukrainian team на l.d.o.
Хотілося б чіткіше зрозуміти призначення кожного з двох майданчиків, зазначених у заголовку (з однаковим описом тощо). Чи варто піднімати якісь проблемні питання термінології Drupal тощо тут, чи ця група призначена для чогось іншого (для чого саме)? Буду вдячний за будь-які пояснення.
Локализация Drupal → Про бло(г/ґ)и
Короткий опис Blog у переліку модулів: "Вмикає багатокористувацькі блоги".
Тип матеріалів: "Запис блоґу".
Опис під цим типом: "Використовуйте для багатокористувацьких блогів. Кожен користувач отримує персональний блог".
Треба б якось визначитися й послідовно уживати в цьому слові або проривне "ґ", або "г".
Локализация Drupal → Будьмо грамотними!
Дублюю тут те, що хвилину тому написав на l.d.o., де міститься такий самий опис, як у цій групі.
В описі групи читаємо: "Вітаємо в групі перекладачів Друпал Українською". Це ж написано українською, а не англійською, тому назву мови треба писати з маленької літери.
"Для тих, хто глибше бажає приймати участь в середовищі перекладу Drupal, рекомендуємо підписатись на глобальну (англомовну) поштову конференцію" — українською участь не "приймають", а _беруть_. (Та й переформулювати б це речення, бо в середовищі можна скоріше перебувати тощо, а не брати участь :).)
Локализация Drupal → Два дуже важливих обговорення в групах по інтернаціоналізації
http://groups.drupal.org/node/154394
в цьому пості Габор піднімає питання виключення англомовних рядків взагалі з ядра Друпал
Ідея стара, але потребує реалізації і участі, а саме - підтримки обговорення і пропозицій щодо реалізації
В цьому випадку більшість проблем інтернацілналізації будуть вирішені, бо і англомовна спільнота змушена буде виправляти проблеми, а крім того це зменшить базовий код...
http://groups.drupal.org/node/152929
Дуже великий пост, який варто прочитати всім, кому не байдужа система Друпал і його багатомовність
В ній Габор розповідає про проблеми існуючої системи багатомовності і можливі шляхи її вдосконалення з прикладами коду
Локализация Drupal → [Решено] Несколько языков на сайте!
Здравствуйте!
Мне не когда не приходилось писать мульти язычные сайты.
Пожалуйста дайте советы. Какой концепции придерживаться?
Насколько я знаю что все выводы print(например в шаблонах) должны производиться через
t() и только на анг.яз чтобы движок друпала мог его преобразовать в нужную локализацию.
В общем подскажите с чего начать? Чего придерживаться? Чем Закончить?
Спасибо!
P.S. Задача стоит Украинский и Русский
Локализация Drupal → Сортування українських символів (символи "є" та "і" ідуть перед "а").
Отже, зіткнувся з такою проблемою, що не вірно сортуються українські символи, а саме "є" та "і".
Якщо говорити про сортування під час вибірки з бази даних, то вирішення даної проблеми знайшов шляхом зміни порівняння кодування таблиці з utf8_general_ci на utf8_unicode_ci:
ALTER TABLE `node` CHANGE `title` `title` VARCHAR(255) CHARACTER SET utf8 COLLATE utf8_unicode_ci NOT NULL;
Але якщо дані, які мені необхідно сортувати, не приходять з БД, а з іншого джерела? Доводиться сортувати через PHP. Що в цьому випадку робити? Можливо це питання не дуже по адресу... сподіваюся, що хтось стикався з цією проблемою і знає її вирішення.
Локализация Drupal → Views. Не выводит список терминов на украинской версии сайта
На сайте две языковые версии сайта: российская и украинская.
Вывод списка терминов настроен через представление (view).
Тип представления: Термин.
В российской версии сайта выводит список терминов, а в украинской — нет. Как решить эту проблему?
Локализация Drupal → Перше зимове оновлення перекладів всіх гілок...
UPDATE - Ядро Drupal-7 майже 100% перекладено. Нагадую - це переклади ядра Друпала. Модулі — тут.
Постійно потрібна допомога в перекладанні інтерфейсу Українською...
Будемо вдячні, якщо приєднаєтесь до групи перекладачів і внесете в базу перекладів свої перекладені роботи.
Також потрібна Ваша підтримка в тестуванні оновленого мною l10n_client, яким повинен пришвидшити роботу перекладача на порядок... Постійно потрібна допомога в перекладанні інтерфейсу Українською...
Будемо вдячні, якщо приєднаєтесь до групи перекладачів і внесете в базу перекладів свої перекладені роботи.
Як бачимо, найкраще на сьогоднішній день перекладена 6 гілка 8))) - це видно банально з об'єму кінцевого архіва. Нагадую - це переклади ядра Друпала - модулів тут немає.
Локализация Drupal → l10n_client + Google Translate
Сьогодні я додав патч для l10n_client для підтримки ним перекладу строки Гуглем і прошу Вашої допомоги для тестування і виловлювання багів, які є...
Локализация Drupal → Зміна логіки локалізації Drupal
Це звісно потрібно було чекати, але сталось це сьогодні.
Всі проекти перекладу вимикаються і нові створити неможливо.
Натомість все переїжджає на сервер l.d.o
Локализация Drupal → Багатомовність сайту
На багатьох сучасних сайтах, можна вибирати якою мовою буде відображатись контент. Сам я встановив Drupal 6.16 З українським перекладом, Встановив модуль "Content translation" і сталась якась фігня нажимаю на "русский" розділи меню перекладаються на англійську мову, а сам контент що я писав сам не перекладається. Нажимаю на "English" нічого не відбувається, ну я в смислі що не переключається, українська мова як була так і залишилась. Так якщо можна роздупліть мене нетямущого як перекласти повністю сайт наскільки я знаю там є якісь *.po файли але вони вроді би до кожного модуля окремі.
Модули : Локализация Drupal → Автоматичне оновлення перекладів на сайті з L.D.O сервера
До недавнього часу втягування перекладів в робочу Drupal інсталяцію було справою тривалою...
Для кожного модуля потрібно було вручну з сервера локалізації завантажити свій власний *.po файлик і вручну втягнути його через інтерфейс
Кілька днів тому вперше став доступний альфа реліз модуля l10n_update, який автоматично завантажує переклади встановлених у вас модулів...
