Локалізація Drupal

Вітаємо в групі перекладачів Друпал Українською

Як почати перекладати: http://localize.drupal.org/node/184

Спірні слова базові переклади: http://localize.drupal.org/node/186

Для тих, хто глибше бажає приймати участь в середовищі перекладу Drupal, рекомендуємо підписатись на глобальну (англомовну) поштову конференцію. Вона не є дуже набридливою, але багато спірних питань вирішуються саме там.

Успіху в роботі!

Група на drupal.ua
Група FaceBook Drupal
Офіційний твітер @drupalua
Група в connect.ua Drupal
IRC #drupal.ua irc.freenode.net
Група обговорення на Google

Локалізація Drupal → Ця група vs. обговорення Ukrainian team на l.d.o.

Хотілося б чіткіше зрозуміти призначення кожного з двох майданчиків, зазначених у заголовку (з однаковим описом тощо). Чи варто піднімати якісь проблемні питання термінології Drupal тощо тут, чи ця група призначена для чогось іншого (для чого саме)? Буду вдячний за будь-які пояснення.

Локалізація Drupal → Про бло(г/ґ)и

Короткий опис Blog у переліку модулів: "Вмикає багатокористувацькі блоги".
Тип матеріалів: "Запис блоґу".
Опис під цим типом: "Використовуйте для багатокористувацьких блогів. Кожен користувач отримує персональний блог".

Треба б якось визначитися й послідовно уживати в цьому слові або проривне "ґ", або "г".

Локалізація Drupal → Будьмо грамотними!

Дублюю тут те, що хвилину тому написав на l.d.o., де міститься такий самий опис, як у цій групі.
В описі групи читаємо: "Вітаємо в групі перекладачів Друпал Українською". Це ж написано українською, а не англійською, тому назву мови треба писати з маленької літери.
"Для тих, хто глибше бажає приймати участь в середовищі перекладу Drupal, рекомендуємо підписатись на глобальну (англомовну) поштову конференцію" — українською участь не "приймають", а _беруть_. (Та й переформулювати б це речення, бо в середовищі можна скоріше перебувати тощо, а не брати участь :).)

Локалізація Drupal → Два дуже важливих обговорення в групах по інтернаціоналізації

http://groups.drupal.org/node/154394
в цьому пості Габор піднімає питання виключення англомовних рядків взагалі з ядра Друпал
Ідея стара, але потребує реалізації і участі, а саме - підтримки обговорення і пропозицій щодо реалізації
В цьому випадку більшість проблем інтернацілналізації будуть вирішені, бо і англомовна спільнота змушена буде виправляти проблеми, а крім того це зменшить базовий код...

http://groups.drupal.org/node/152929
Дуже великий пост, який варто прочитати всім, кому не байдужа система Друпал і його багатомовність
В ній Габор розповідає про проблеми існуючої системи багатомовності і можливі шляхи її вдосконалення з прикладами коду

Локалізація Drupal → [Решено] Несколько языков на сайте!

Здравствуйте!

Мне не когда не приходилось писать мульти язычные сайты.

Пожалуйста дайте советы. Какой концепции придерживаться?

Насколько я знаю что все выводы print(например в шаблонах) должны производиться через
t() и только на анг.яз чтобы движок друпала мог его преобразовать в нужную локализацию.

В общем подскажите с чего начать? Чего придерживаться? Чем Закончить?

Спасибо!

P.S. Задача стоит Украинский и Русский

Локалізація Drupal → Сортування українських символів (символи "є" та "і" ідуть перед "а").

Отже, зіткнувся з такою проблемою, що не вірно сортуються українські символи, а саме "є" та "і".

Якщо говорити про сортування під час вибірки з бази даних, то вирішення даної проблеми знайшов шляхом зміни порівняння кодування таблиці з utf8_general_ci на utf8_unicode_ci:

ALTER TABLE `node` CHANGE `title` `title` VARCHAR(255) CHARACTER SET
utf8 COLLATE utf8_unicode_ci NOT NULL;

Але якщо дані, які мені необхідно сортувати, не приходять з БД, а з іншого джерела? Доводиться сортувати через PHP. Що в цьому випадку робити? Можливо це питання не дуже по адресу... сподіваюся, що хтось стикався з цією проблемою і знає її вирішення.

Локалізація Drupal → Views. Не выводит список терминов на украинской версии сайта

На сайте две языковые версии сайта: российская и украинская.

Вывод списка терминов настроен через представление (view).
Тип представления: Термин.

В российской версии сайта выводит список терминов, а в украинской — нет. Как решить эту проблему?

Локалізація Drupal → Перше зимове оновлення перекладів всіх гілок...

UPDATE - Ядро Drupal-7 майже 100% перекладено. Нагадую - це переклади ядра Друпала. Модулі — тут.

Постійно потрібна допомога в перекладанні інтерфейсу Українською...
Будемо вдячні, якщо приєднаєтесь до групи перекладачів і внесете в базу перекладів свої перекладені роботи.

Також потрібна Ваша підтримка в тестуванні оновленого мною l10n_client, яким повинен пришвидшити роботу перекладача на порядок... Постійно потрібна допомога в перекладанні інтерфейсу Українською...

Будемо вдячні, якщо приєднаєтесь до групи перекладачів і внесете в базу перекладів свої перекладені роботи.

Як бачимо, найкраще на сьогоднішній день перекладена 6 гілка 8))) - це видно банально з об'єму кінцевого архіва. Нагадую - це переклади ядра Друпала - модулів тут немає.

Локалізація Drupal → l10n_client + Google Translate

Сьогодні я додав патч для l10n_client для підтримки ним перекладу строки Гуглем і прошу Вашої допомоги для тестування і виловлювання багів, які є...

Локалізація Drupal → Зміна логіки локалізації Drupal

Це звісно потрібно було чекати, але сталось це сьогодні.

Всі проекти перекладу вимикаються і нові створити неможливо.

Натомість все переїжджає на сервер l.d.o

Локалізація Drupal → Багатомовність сайту

На багатьох сучасних сайтах, можна вибирати якою мовою буде відображатись контент. Сам я встановив Drupal 6.16 З українським перекладом, Встановив модуль "Content translation" і сталась якась фігня нажимаю на "русский" розділи меню перекладаються на англійську мову, а сам контент що я писав сам не перекладається. Нажимаю на "English" нічого не відбувається, ну я в смислі що не переключається, українська мова як була так і залишилась. Так якщо можна роздупліть мене нетямущого як перекласти повністю сайт наскільки я знаю там є якісь *.po файли але вони вроді би до кожного модуля окремі.

Модулі : Локалізація Drupal → Автоматичне оновлення перекладів на сайті з L.D.O сервера

До недавнього часу втягування перекладів в робочу Drupal інсталяцію було справою тривалою...

Для кожного модуля потрібно було вручну з сервера локалізації завантажити свій власний *.po файлик і вручну втягнути його через інтерфейс

Кілька днів тому вперше став доступний альфа реліз модуля l10n_update, який автоматично завантажує переклади встановлених у вас модулів...